Nevertheless I enjoyed reading it in German. Some words or phrases didn't translate well and it felt odd to read these sentences. But here's what really got me thinking:
In m/m fiction the words "cock" and "ass" are used regularly. I never really thought whether these words would sound derogatory or not. Hmm, maybe derogatory isn't the right word to describe my feelings. Anyway, when I read the book in German I was taken aback by the translation because it sounded so vulgar. (Ah, see, I knew the word would come to me. Damn bilingualism!) If I'd written the book in German right away I'd probably used words like "penis" and "butt". While I know they mean the same, they sound softer and more pleasant to my ears.
What's your opinion on the matter? I'm really interested in your honest opinion.
I'm giving away a paperback copy of Stubentiger wider Willen (for the German readers) or a paperback copy of A Purrfect Match to one commenter. The winner will be drawn by random.org on May 27th.